Наш Карачев - Информационный портал города и области

Вход на сайт

Логин:
Пароль:

Статистика



Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0

Новости Брянск

Главная » 2015 » Май » 20 » Частный переводчик против бюро переводов украинского языка
16:45
Частный переводчик против бюро переводов украинского языка

Частный переводчик против бюро переводов украинского языка

В столице намечается битва за клиентов. Встречайте: в красном углу неоднократный победитель местных соревнований частный переводчик, а в синем – чемпион области бюро переводов! Их задача сегодня – превзойти самих себя, а наша – показать, какие же сильные и слабые стороны они имеют, и подвести итоги о сильнейшем в этом небывалом прежде состязании.

Итак, начнём мы с представителя команды, внимательно наблюдающей со стороны красного угла. Частный переводчик достаточно часто получает бюджетные заказы от украинцев, приехавших на заработки в Россию, чтобы оправдать свою квалификацию, заработать опыт, деньги и признание. Главные его преимущества – быстрое выполнение и сравнительно более низкие цены. Среди недостатков этого бойца можно найти недостаточную организованность, которая и может позволить сопернику нанести контрольный удар.

Бюро переводов атакует размашисто, не пытаясь обхитрить своего оппонента, ведь за спиной и него большой опыт. В дорогих перчатках и с хорошей дисциплиной ему не грозят замашки соперника. Но помимо одних достоинств есть и один недостаток – в борьбе с не шибко деланными украинцами бывалые высокие цены на нотариальный перевод с украинского на русский могут оказаться недостаточным доводом хорошему качеству.

Вот и прозвучал финальный гонг, свидетельствующий об окончании последнего раунда. По подсчётам судей доверие клиентов взяло верх, и в битве самый качественный перевод документов с украинского на русский показало бюро.

Что нужно для перевода документов с украинского языка?

Для того чтобы перевод Вашего документа был заверен нотариусом, человек, занимающийся этой работой, должен иметь диплом специалиста, знающего иностранный язык, в нашем случае – украинский. Нотариальный перевод с украинского на русский выполняется как отдельная страница, например, для паспорта, и подшивается к нему, становясь неотъемлемой частью документа. Для этого Вам нужно оплатить частному переводчику или агентству сумму, согласно его тарифу, чтобы получить готовую работу с подписью исполнителя. Затем эта подпись подтверждается нотариусом, а сам документ направляется в тот государственный орган, которому необходим был перевод для выдачи регистрации или российского гражданства.

Если поэтапно подойти к подготовке документа для его перевода, то мы получим пять таких пунктов:

  1. Поиск и утверждение кандидатуры переводчика.
  2. Оплата заказа.
  3. Получение готовой работы.
  4. Заверение нотариусом.
  5. Направление к инстанции.

Пройдя все эти этапы, Вы ещё на шаг приблизитесь к своей мечте. Таким способом нужно будет выполнять перевод с украинского и паспорта, и загранпаспорта, и свидетельства о рождении и браке, и диплома с аттестатом, и водительского удостоверения, и справки МВД Украины о несудимости и других бумаг, оформленных на украинском языке, но требующих перевода российским законодательством.

 

 


Категория: Образование и Культура | Просмотров: 436 | Добавил: witkom | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Наш Карачев Информационный сайт о Карачеве и Брянском регионе. Газета Заря Карачевского района Брянской обл.
Карачев фото, видео, история, справочная. Сайт открыт 15.02.2009.