16:45 Частный переводчик против бюро переводов украинского языка |
Частный переводчик против бюро переводов украинского языкаВ столице намечается битва за клиентов. Встречайте: в красном углу неоднократный победитель местных соревнований частный переводчик, а в синем – чемпион области бюро переводов! Их задача сегодня – превзойти самих себя, а наша – показать, какие же сильные и слабые стороны они имеют, и подвести итоги о сильнейшем в этом небывалом прежде состязании. Итак, начнём мы с представителя команды, внимательно наблюдающей со стороны красного угла. Частный переводчик достаточно часто получает бюджетные заказы от украинцев, приехавших на заработки в Россию, чтобы оправдать свою квалификацию, заработать опыт, деньги и признание. Главные его преимущества – быстрое выполнение и сравнительно более низкие цены. Среди недостатков этого бойца можно найти недостаточную организованность, которая и может позволить сопернику нанести контрольный удар. Бюро переводов атакует размашисто, не пытаясь обхитрить своего оппонента, ведь за спиной и него большой опыт. В дорогих перчатках и с хорошей дисциплиной ему не грозят замашки соперника. Но помимо одних достоинств есть и один недостаток – в борьбе с не шибко деланными украинцами бывалые высокие цены на нотариальный перевод с украинского на русский могут оказаться недостаточным доводом хорошему качеству. Вот и прозвучал финальный гонг, свидетельствующий об окончании последнего раунда. По подсчётам судей доверие клиентов взяло верх, и в битве самый качественный перевод документов с украинского на русский показало бюро. Что нужно для перевода документов с украинского языка?Для того чтобы перевод Вашего документа был заверен нотариусом, человек, занимающийся этой работой, должен иметь диплом специалиста, знающего иностранный язык, в нашем случае – украинский. Нотариальный перевод с украинского на русский выполняется как отдельная страница, например, для паспорта, и подшивается к нему, становясь неотъемлемой частью документа. Для этого Вам нужно оплатить частному переводчику или агентству сумму, согласно его тарифу, чтобы получить готовую работу с подписью исполнителя. Затем эта подпись подтверждается нотариусом, а сам документ направляется в тот государственный орган, которому необходим был перевод для выдачи регистрации или российского гражданства. Если поэтапно подойти к подготовке документа для его перевода, то мы получим пять таких пунктов:
Пройдя все эти этапы, Вы ещё на шаг приблизитесь к своей мечте. Таким способом нужно будет выполнять перевод с украинского и паспорта, и загранпаспорта, и свидетельства о рождении и браке, и диплома с аттестатом, и водительского удостоверения, и справки МВД Украины о несудимости и других бумаг, оформленных на украинском языке, но требующих перевода российским законодательством.
|
|
Всего комментариев: 0 | |