Представлять себе всё читаемое в зрительных образах — ещё далеко не значит представить себе фильм. Ведь экранизация литературного текста связана со сложным техническим процессом, который лишь условно можно было бы назвать подражанием. Перевод художественного произведения с языка одного вида искусства на язык другого — это и перевод, и оригинальное творчество. Фантазия художника здесь как будто ограничена рамками экранизируемого произведения. В то же время новые средства выразительности требуют вдохновения, поэтической разгадки существа произведения, идейного замысла автора.
Так я снял свой первый фильм, вполне подражательную работу. Моего там ещё ничего не было, кроме, разве, способа подражания. Не больше. Искания же сводились к формальным приёмам. Главным представлялось мне то, как построить мизансцену, как развести актёров, как выразительней, красочней организовать массовый эпизод.
Несколько смелее я стал, работая над второй своей картиной «Пропавшие сокровища», действие в которой развивалось уже в наше время — в дни гражданской войны. Но и в этом случае я действовал всё же далеко не как самостоятельный постановщик. Знаменательно, что самыми выразительными массовыми эпизодами оказались сцены с мешочниками-спе- кулянтами. Они были очень жизненны. Их я наблюдал во время длительного путешествия из Москвы в Тбилиси и Ереван в 1920 году.
До некоторой степени подражательной была и третья моя картина «Натэлла», которую я поставил в Госкинопроме Грузии. Правда, здесь я оказался под влиянием модных тогда на Западе и потом пришедших к нам из США и Германии пышных восточных фильмов, вроде таких, как «Шейх», «Индийская гробница», «Девушка из Стамбула». Перелом в моём творчестве наступил, когда я начал работу над фильмом «Намус». Это был первый художественный фильм, с которого началась советская кинематография Армении, посмотреть эти фильмы можно на кино-портале http://the-smurfs.ru/.
Откуда же появились на свадьбе персонажи, которых нет в романе? Здесь мне на помощь пришли мои детские воспоминания. Я хорошо помнил свадьбу своей старшей сестры. С этой свадьбы в фильм перекочевали и обжора, и охмелевший священник, и смешная пара: малорослый, тщедушный и счастливый студент и пышная провинциальная красавица, лихо отплясывающие мазурку. А выпивающий подряд дюжину рюмок гость появился на свадьбе таким, каким он запечатлелся в моей памяти, когда однажды в юношеские годы я попал в знаменитый духан Аветика в Тбилиси. Этот рекордсмен-пьяница был очень колоритной фигурой, прямо-таки созданный для фильма — точно очерченный характер, принадлежащий именно тому историческому времени и той среде, которые талантливо запечатлел Ширванзаде.
Выражаем особую благодарность интернет-порталу samuithailand.net за предоставленные документальные материалы и полезную информацию, которая послужила исходным материалом для написания данной статьи. Автор статьи Артамон Релековосян, актер Ереванского драматического театра "ЕреванСтудия".
|